Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin


Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.



Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser
complet et aisé à utiliser

Il est réversible et surtout il propose ce qui est sérieusement attesté

Bernat Moulin vers 2010 (Photo MN)
Bernat Moulin vers 2010 (Photo MN)

Il en existe plus d’un, mais cette fois-ci nous vous recommandons le dictionnaire bi directionnel en ligne de l’IEO Provença País Aupenc e País Niçard. Il est tout ce qu’il y a de plus pratique, et même ergonomique puisqu’il vous proposera en quelque sorte thème et version à partir du même onglet de recherche. Que vous écriviez le mot en français ou en occitan, l’outil de l’IEO vous donnera directement la traduction dans l’autre langue.

 

De plus il est rare qu’une seule solution vous soit offerte, et souvent l’éventail des nuances et des possibilités est largement ouvert : ce dictionnaire en ligne vous permettra d’écrire avec la précision que réclame votre pensée.

 

Rien d’étonnant à cela, car il est avant tout le résultat du travail de longue haleine de Bernat Moulin (1948-2020). Cet agrégé de mathématiques était aussi un passionné de lexicographie et un travailleur aussi acharné que perfectionniste. Comme bien d’autres qui ont ensuite publié intelligemment, il avait fréquenté Guiu Martin qui, depuis La Ciotat, recevait volontiers quiconque entendait mener des travaux sérieux sur la langue d’oc en Provence.

 

Quand on demandait à Bernat quand il aurait terminé, il restait évasif, il entendait mener ses recherches de façon précise et surtout sans pression. Durant quelques mois en 2012-13 il a corrigé les articles d’Aquò d’Aquí. Il avait le regard aiguisé, et il ignorait à peu près les concessions. Pour lui, où un terme dans son contexte de phrase était attesté, ou il ne l’était pas. En revanche, si on était en mesure de lui montrer que l’usage populaire du terme était comme ceci ou comme cela, il entrait en réflexion et, quelques temps après, ce qu’il avait de prime abord refusé pouvait être accepté… c’est qu’entre temps il avait affiné sa recherche.

 

Donc, ce qu’il a proposé c’est du solide. Il a livré ses travaux au Congrès pour la langue occitane qui l’utilise pour son dictionnaire en ligne, que nous présenterons une autre fois.

 

Malheureusement Bernat est décédé en mars 2020 alors qu’il travaillait à une mise à jour de son dictionnaire. Son travail était cependant très avancé et l’IEO régional dont il était un des piliers, a largement profité et surtout bien exploité ces nouvelles recherches. Le dictionnaire en ligne en profite largement, ce qui lui donne un avantage par rapport aux autres dictionnaires qui pourraient s’inspirer des travaux de Bernat Moulin. En effet le dictionnaire de l’IEO est à notre connaissance le seul qui bénéficie des travaux mis à jour de ce lexicographe. L’éditeur du dictionnaire en ligne interdit d’ailleurs sa reproduction.

 

Nous travaillons à peu près systématiquement avec ce dictionnaire en ligne qui, après la disparition de Bernat Moulin, est toujours augmenté des travaux de l’équipe de l’IEO.


Mardi 8 Avril 2025
Aquò d'Aquí




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin

Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.

Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.