Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Erbolariá : la costelina podètz la manjar !

Botanique gourmande avec Florença Faure-Brac


Cet article fut publié dans l'Aquò d'Aquí mensuel 321 de décembre 2019. Nous commençons à les mettre à disposition de nos abonnés web comme prévu avec la botaniste du domaine occitan qui les a rédigés durant trois ans Florence Faure-Brac



La cousteline, une des saladelles les plus communes (photos Florence Faure Brac DR
La cousteline, une des saladelles les plus communes (photos Florence Faure Brac DR

photo haut Demest las ensaladas salvatjas, n'i a pro d'amaras, e n'i a pasmens qualques unas de doças. La costelina, o terra-grèpia o cosconilha, ne fa partida. La traparètz puslèu dins de tèrras secas, e mai quitament dins los calhaus, o sus de parets. Avistaz, que los noms de plantas que se manjan pòdon cambiar d'un endrech a l'autre !

 

Photo bas gauche La costelina se reconnéis a sa fuèlha descopada un pauc « grassa », un pauc espessa. Pro sovent la color n'es verdala, verd-gris, amb de tacas rojas-violetas coma de vin. Se pòt culhir de novembre a mars. La terra-grèpia es una planta vivaça, de la familha de las Asteraceas (las ancianas compausadas).

 

Photo bas droite (Capitul e receptacle floral passit. Aquò vòl dire que farà un capitul (capitul e receptacle floral passit), compausat de mantunas flors, e qu'es una planta que va viure mantunas annadas. Un còp lo capitul passit, demòra çò que se ditz lo receptacle floral, en forma d'embut. Aqueste d'aquí se vei de luènh, es una ajuda per la culhida.

Une chronique de  Florence Faure-Brac pour Aquò d'Aquí


Lundi 24 Octobre 2022
Florença Faure-Brac




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin

Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.

Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.