Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

A la lèsta


Tout fout le camp, même l'éducation religieuse. Les sacrements vont aussi vite qu'un repas Mc Do. L'humanisme religieux disparaît derrière le décorum et Dieu semble loin, derrière ce paravent.



Andrieu Abbe
Andrieu Abbe
A la catedrala d'Antibo dissata passat, èri anat vèire lo retaule dau grand pintre niçard Lois Brea e m'èri trovat au mitan d'un maridagi.

Ren mancava, la novi en blanc èra polida, lo nòvi en negre marcava ben… puei a la fin de la ceremonié, lo capelan avié menat la nòça dins una capèla vesina per batejar un creturon, l'enfant dei dichs nòvis. Bèla organisacien.

A la lèsta vaquì doei sagraments d'un solet còp !

L'estiu passat, una neboda, qu'avié idèia de maridar son carinhaire catolique praticant, èra estada batejada lo matin e confimada a miegjorn. Aquò li avié permés de faire sa promiera comunien l'après dinar.

N'eri vèrd de gelosié, ieu qu'avieu degut subir quatre ans de catechièrme doei còps de la semana, emé la messa òubligatòri lo dimenche. La religien catolica va mé la musica de l'epòca quora la situacien va demanda.

Lo tèmps es una matèri promiera preciosa que convèn d'espranhar. Ges de besonh de conoisse l'Encian e lo Novèu Testaments pèr faire una bòna comunianta.
 
Per leis autrei religiens, es parier.

La maja part dei pichòtas que van per carrieras de Seine Saint-Denis vestidas d'un jean e d'un chadòr o d'una burca sabon rèn dau Coran. Es lèu fach de s' embraiar ;  legir e comprendre lei Santeis Escrituras prend d'anadas.

Mercredi 27 Novembre 2013
Andrieu Abbe




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin

Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.

Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.