Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

D’Aquí Dub en fusion

Nouvel album : Impermanència


Le groupe de musique occitane puise chez les auteurs persans ou yougoslaves dans son nouvel album.



D’Aquí Dub en fusion
Ça y est ! Impermanència est arrivé dans les bacs. Le dernier opus gravé de D’Aquí Dub est attendu depuis février, quand nous vous en avions déjà dit quelques mots, au sortir de l’écoute d’une première maquette à Marseille.
 
Une furieuse rythmique y mêle cordes aigres et basse électrique pour dire avec le poète yougoslave Mesa Selimovic (1910-82) que : « hier encore nous étions ce que nous souhaitions oublier aujourd’hui…mais nous ne sommes pas devenus autres / nous nous sommes arrêtés à mi-chemin ».
 
Ce bel ensemble qui pourrait passer pour du rock oriental crée en fait une musique occitane. C’est-à-dire une musique qui assume la rencontre de divers apports. Et autour d’Arnaud Fromont, le fondateur du groupe, D’Aquí Dub fait vibrer cette fusion. 
 
Si certains morceaux sont très rythmés, tel l’Avem Selimovic qui ouvre l’album, d’autres confinent à la psalmodie, comme Si siam vists la facha, avant de faire lever une aube de sons clairs pour dire : « Alòr lo monde s’abra…alòr si duerbon leis uelhs ».

Proche et lointain

En février 2014, après le studio d'enregistrement (photo MN)
En février 2014, après le studio d'enregistrement (photo MN)
Quand les textes ne sont pas en serbo-croate c’est qu’ils sont en occitan. Si ce voisinage tient à l’histoire d’Arnaud Fromont et à ses amitiés, il contribue étrangement à donner au disque une sorte d’unité.

Comme s’il était possible de relier un monde à l’autre autant avec une galette numérique qu’avec un billet d’avion.
 
Ce qui semble lointain est donc proche avec ce groupe marseillais. Et on a bien envie avec lui, et avec le soufiste Hafez Shiraz, de chanter que : « levar la copa amé fiertat/vau mielhs que d’enganar lo monde »…Ce qui fut à l’origine écrit en persan. 

Mardi 1 Juillet 2014
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Aquò d’Aquí appelle à votre générosité pour franchir un cap difficile

Les transitions sont souvent un moment délicat, et votre journal vit une période de transitions où beaucoup doit être ré inventé. Cela à un coût, et l'équipe vous demande de participer au sauvetage d'Aquò d'Aquí

Ce n’est certes pas la première fois qu’Aquò d’Aquí demande à ses lecteurs et ami(e)s une aide pour surmonter un obstacle. S’il le fait encore c’est qu’il est devant un risque vital.

En 2016 le dessinateur Phavorin illustrait ainsi la solidarité entre votre journal et ses lecteurs



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.