Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Le grand prix littéraire de Provence enfin féminin

La cérémonie publique de remise du prix ce dimanche 22 septembre au centre culturel de Ventabren (13) à partir de 15h


VENTABREN. L'attribution du prestigieux prix récompense une action soutenue pour la langue d'oc. Avec Céline Magrini, elle rompt une tradition trop bien établie, seuls des hommes en étaient lauréats depuis des décennies !



Céline Magrini et ses œuvres (photo XDR)
Céline Magrini et ses œuvres (photo XDR)

Le Grand Prix Littéraire de Provence à Ventabren, pour ce qui est des auteurs de langue d’oc, n’avait pas été décerné à une femme depuis les années 1990. trente ans après Pierrette Berengier, il sera attribué dimanche 22 septembre à Céline Magrini. Mais qui êtes vous Céline ?

 

J’enseigne le provençal en lycée à Avignon, et à vrai dire je suis revenue à la vie professionnelle depuis peu, après dix ans d’interruption. J’ai été tellement surprise que le jury m’attribue ce prix ! Jean-Luc Domenge, Robert Lafont, Serge Bec… rejoindre cette liste prestigieuse, c’est impressionnant.

 

Le mieux probablement serait de vous laisser vous présenter.

 

Je suis Avignonnaise, et j’ai publié plusieurs ouvrages dont une thèse de doctorat sur la littérature rhodanienne provençale et française, qui m’a pris plusieurs années de travail intense. J’étais une jeune fille bizarre… de 20 à 30 ans j’ai passé mon temps dans la poussière des bibliothèques partout où la littérature rhodanienne m’entraînait ! Durant ces années de thèse, et aussi après, j’ai enseigné au collège, au lycée, à l’Université, principalement la langue et la littérature provençales. J’ai publié de nombreuses études sur plusieurs grands écrivains et poètes provençaux, notamment sur Max-Philippe Delavouët.


De la bibliothèque à la scène

Avec l'Ensemble Azalaïs (photo XDR)
Avec l'Ensemble Azalaïs (photo XDR)

Comment êtes-vous venue au provençal ?

 

Mon grand–père, Italien arrivé à Avignon quand il n’était qu’un bébé, nous parlait de temps en temps en provençal, il chantait « Magali ». Comme la plupart des enfants du pays, bien sûr, j’avais la langue dans l’oreille. Quand j’étais étudiante, je me destinais à l’enseignement, mais pas forcément en provençal. J’étais passionnée par les pédagogies alternatives, j’aurais pu enseigner dans une école Montessori, et c’était d’ailleurs mon projet professionnel que d’en créer une. Juste avant d’entrer à la fac, j’avais lu le Poème du Rhône, qui m’avait donné envie de le connaître dans le texte original, et j’ai donc décidé d’apprendre le provençal en entrant à l’Université, et aussi pour la raison que c’était la langue de ma région et j’estimais que ce serait dommage de ne pas la connaître. Et puis très vite je me suis retrouvée propulsée dans l’enseignement du provençal et dans la recherche universitaire.

 

Le jury a considéré que votre carrière artistique comptait aussi pour vous décerner ce prix.

 

J’ai toujours été passionnée par le moyen âge, roman, plus précisément (je m’étais amusée à traduire la chanson de Roland en français moderne quand j’étais en 5e…), et j’ai commencé à chanter les troubadours dans les années 90. Puis j’ai formé avec mes deux sœurs et mon frère l’ensemble Tard-Quand-Dîne, en 1995, et pendant quelques années nous chantions de la poésie provençale, notamment de F. Mistral, que nous mettions en musique. C’était une grande aventure, la plus jeune avait à peine 13 ans ! L’ensemble Azalaïs, lui, a été créé en 2006, et son répertoire est plutôt tourné vers les chansons traditionnelles et médiévales. On peut facilement trouver des extraits de ce répertoire sur internet. Aujourd’hui il m’arrive de proposer des formations de danses chantées des XIIe et XIIIe siècles


Retour à l'enseignement du provençal

Finalement vous enseignez le provençal, avec les difficultés rapportées par la plupart de vos collègues ?

 

Dans mon secteur, les élèves volontaires sont encore trop peu nombreux, quelles qu’en soient les raisons, mais cela changera ! Et s’il est vrai que les conditions de l’enseignement du provençal sont souvent compliquées (j’ai avalé quelques couleuvres, autrefois !), je dois dire que depuis que j’ai repris, je bénéficie d’un formidable soutien de la part de l’équipe de direction du lycée Mistral d’Avignon, ce qui compte beaucoup. Le Rectorat m’a également fait confiance pour rédiger le premier manuel de provençal mistralien à l’usage des lycéens ; et maintenant je travaille au prolongement numérique des leçons. C’est un travail qui me plaît beaucoup et m’inspire beaucoup d’idées pour la transmission de notre culture. Les difficultés existent mais la volonté de faire aussi. Voyons comment tout cela évoluera...

 

 


Lundi 16 Septembre 2024
Propos recueillis par Michel Neumuller





1.Posté par Jaussaud Jaume le 18/09/2024 12:05
Congratulacions a Celine Magrini !
M'agrada de legir que lo licèu Frederic Mistral sosten l'ensenhament dau Provençau, que ne fuguèro un escolan i a quauquei temps ja...
Amistats,
Jaume

Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Aquò d’Aquí appelle à votre générosité pour franchir un cap difficile

Les transitions sont souvent un moment délicat, et votre journal vit une période de transitions où beaucoup doit être ré inventé. Cela à un coût, et l'équipe vous demande de participer au sauvetage d'Aquò d'Aquí

Ce n’est certes pas la première fois qu’Aquò d’Aquí demande à ses lecteurs et ami(e)s une aide pour surmonter un obstacle. S’il le fait encore c’est qu’il est devant un risque vital.

En 2016 le dessinateur Phavorin illustrait ainsi la solidarité entre votre journal et ses lecteurs



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.