Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Français de nos régions, l’aplicacion de recerca que bolèga lo biais de vèire la lenga


Une application francophone pour aider les linguistes à présenter une géographie complète du français régional.



Un exemple des questions posées après téléchargement - uniquement sur smartphone !
Un exemple des questions posées après téléchargement - uniquement sur smartphone !

Mai qu’una apli facha per destriar lei parlars francés d’aquí e d’ailà « français de nos régions » es un biais de portar pèire a la recerca sus lei biais de dire d’entre Québec e Soissa o d’autrei luecs onte un francés regionau se parla.

 

L’aplicacion es de crowdsourcing o produccion participativa, segon un principe ben adaptat ais aplis per smarfònes, e es facha per de linguistas, en particular Mathieu Avanzi, de l’Universitat de Neûchatel, en Soissa. Adonc li es possible premier de respondre an una tiera de question per saupre quau siás, e vòstrei praticas dau francés.

 

Am’aquò vos demandan de causetas coma de chausir se diguètz puslèu « chocolatine » o puslèu « pain au chocolat », et segur tot un ensems de biais de dire, qu’ajudaràn au chantier de geografia linguistica dau monde cercaire de l’Universitat.

 

Es possible d’i participar a d’enquistas sus un atlas dei biais de dire. E per sei promotors, se segur es un otís de recerca, aqueu permetrà deman de « sensibilisar lo grand public a la diversitat dau francés dins lei cinc partidas dau monde ». Un biais de pensar a l’opausat per exemple dei cronicas d’un jornau coma Le Figaro, que vòu dire au monde coma « parlar ben francés », escobant tota pratica nòva que fa lo dinamisme d’un idiòma.


Mercredi 11 Mai 2022
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Vous vous abonnez et soutenez la langue occitane dans l'info de société ?

Déjà l'équipe prépare le prochain numéro. Vous lui donnez la main ?

A peine le dernier numéro du magazine Aquò d'Aquí publié et reçu par ses abonnés, et déjà l'équipe rédactionnelle prépare le prochain. Il est temps de soutenir le journal qui en langue occitane, dans sa diversité, vous parle du pays, des idées, et de la société telle qu'elle évolue...




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.