Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Qu a paur de qué au Mucem ?




Fa paur... (photo MN)
Fa paur... (photo MN)
La bòna idèa qu’a agut lo Musèu dei Civilisaciens de l’Euròpa e de la Mediterranèa (MUCEM) de Marselha ! Una plega de conferéncias a prepaus de « la paur », que bailejarà lo psicanalista tunisian Fethi Benslama, fins qu’a l’ultima, lo 7  de junh 2015.
 
Per eu, la paur participa d’un processus d’aparament, mai pòu virar a la panica. Adonc auriá una fàcia A, positiva, e una B catastrofica.
 
Amé la mòstra que prepausa despuei l’automna lo MUCEM sus lo manjar, convidarem nòstrei legeires a jutjar se lei doas lengas utilisadas : l’anglés e lo francès, participan de l’una o l’autra fàcia.
 
Vaquí l’escasença dei bèlas d’una questien que vos pausam.
 
Es que l’institucien que forabandís l’occitan dei lengas emplegadas dins sei collecciens s’apara coma aquò de dever l’i faire intrar, o es qu’a una paur panica de l’i veire intrar, qu’assaja de conjurar am’aquelei títolàs en anglès ?
 
Lèu lèu vòstra responsa  aquí dessota, ai comentaris ! Que s’acaba lo 9 de mars, aquela mòstra….esperlongada après lo 23 de fébrier, bòrd que benlèu an agut la paur dau vuege.

Samedi 21 Février 2015
Renat Mine





1.Posté par Weck le 25/02/2015 07:56 (depuis mobile)
Bouanjou,
Li a uno lei Europeenc per lei lengo regionalo noun ?
L''Occitan Prouvençau dèu estre emplega au MUCEM...
Gramaci per lou site internet voustro

Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin

Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.

Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.