Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Avec Mezdj les cultures musicales dialoguent à Marseille


L’ensemble éphémère de musiciens corses, occitans, tunisiens, et d’autres origines méditerranéennes est paradoxalement durable. Créé en 2008 par Mouloud Adel, il propose un répertoire de création au public à la Cité de la Musique.



Mouloud Adel, l'organisateur du projet Mezdj. "Toutes nos musiques ont voyagé et se sont influencées mutuellement" (photo MN)
Mouloud Adel, l'organisateur du projet Mezdj. "Toutes nos musiques ont voyagé et se sont influencées mutuellement" (photo MN)
Des câbles courent sur le sol noir jusque sur la scène où se font entendre accords de mandoline et phrases de clarinette basse, au milieu du vounvoun des voix.

On distingue une voix dans ce joyeux brouhaha : « tu joues comme tu veux, et puis on s’adapte ».
 
A la Cité de la Musique de Marseille, les débuts de cette résidence d’artistes donne le ton.

On va mélanger, en bel accord, la façon de dix musiciens différents.
 
« En 2008 j’ai voulu rassembler des musiciens de Provence mais d’origines culturelles différentes de Méditerranée. Chacun a un vécu culturel particulier, et la rencontre leur permet d’apporter une touche particulière au morceau que propose un autre musicien ».
 
Mouloud Adel a saisi une courte pause pour expliquer Mezdj, « mélange » en arabe. « Corses, Occitans, Algériens, Tunisiens, Marocains réunis ici, tous sont bien installés dans une culture musicale particulière. Et pourtant, toutes ces musiques ont voyagé, tout comme les instruments qui les expriment. Et l’influence est la règle. Re-mélangeons tout cela et proposons le résultat au public, c’est notre projet ».

Attention portée aux autres...et partage avec le public


Mais la pause est finie. Thermos de café ou bouteilles d’eau minérales sont rangées pendant que s’estompe la conversation du contrebassiste Laurent Cabané, qui dialogue avec le banjo Farid Zebroune, celle de l’accordéoniste Amandine Dulieux qui se fait attentive aux percussions persanes de Thomas Bourgeois.

Pendant que le son clair des cordes pincées du kanoun d’Hedian Cheffai irrigue la scène , l’attention portée de l’un aux autres devient  la règle commune.
 
Et Guylaine Renaud entame un chant en provençal. C’est le sujet de l’après-midi. D’autres musiques, corses, ou berbère suivront, avec les mêmes principes : « fais comme tu veux, on s’adapte ! ».
 
« Dans le chant de Guylaine, je retrouve des traits propres à la musique de mes montagnes kabyles » glisse Mouloud Adel, « et j’ai le même sentiment en écoutant certaines musiques bretonnes. S’il n’y a pas de vérité absolue, et bien il n’y a pas non plus de musique authentique de telle ou telle culture. Elles se sont toujours mélangées. Il y a un vivier commun à toutes, et c’est ce que nous essayons de retrouver ici ».
 
Résultat public à l’issue de cette résidence, vendredi 31 octobre à 20h30 Cité de la Musique à Marseille.

Résultat public le vendredi 31 octobre cité de la Musique de Marseille (10 et 12€) à 20h30 (photo MN)
Résultat public le vendredi 31 octobre cité de la Musique de Marseille (10 et 12€) à 20h30 (photo MN)

Mercredi 29 Octobre 2014
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Vous vous abonnez et soutenez la langue occitane dans l'info de société ?

Déjà l'équipe prépare le prochain numéro. Vous lui donnez la main ?

A peine le dernier numéro du magazine Aquò d'Aquí publié et reçu par ses abonnés, et déjà l'équipe rédactionnelle prépare le prochain. Il est temps de soutenir le journal qui en langue occitane, dans sa diversité, vous parle du pays, des idées, et de la société telle qu'elle évolue...




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.