Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Misè Babilha s’entòrna de Normandia


PAíS MARSELHES. Le groupe féminin vocal occitan s’en revient d’une tournée en Normandie. « Que des gens généreux ! » souligne Magali Bizot, qui a bien voulu nous raconter plus en détail.



Lo grope dei Misè Babilha s’entòrna de sa premièra tornada internacionala….qu’an passat lo Leir per anar fins qu’a Yport, sus la riba de mar de Normandia.
 
« Un moment remirable que nos an recebuts am’una bèla generositat, aquélei gents » se rementa amé plaser Magali Bizot, que canta tre l’origina dins aqueu grope de fremas.
 
Èron cinc amé lo tutor musicau que se son estacats, ara fai uech ans, Rodin Kaufmann, per cantar quatre còups : « tres dins de glèisas am’ un repertòri per partida religiós, e a la terrassa d’una beguda onte avèm pusleu causit de cançons mai profanas » ajusta Magali Bizot.
 

An fa ausir lo von von occitan en Normandia, e li siguèron benurosas (photo MB DR)
An fa ausir lo von von occitan en Normandia, e li siguèron benurosas (photo MB DR)

L'an que ven a Yport

Eveniment màger, que nos ditz encara, Rodin Kaufmann a cantat am’élei. « Excepcionau ! L’aviam encara jamai viscut ».
 
Un bèu momenton siguèt aqueu qu’una corala de marins leis a rescontradas. « Le Chœur d’hommes d'Yport » nos a balhat una de sei cançons que nos a fòrça agradat, qu’es un cant de sardinièras en cauma, lei Penn Sardin que nos vèn de 1924. L’ajustarèm a nòstre repertòri e siam a la repetar ».

E lei chatas provençalas an agut l’escasença d’entendre lo dialècte francés dau Cauchois, « que, segur, es plus parlat que per lei vièlhs dau país, ailàs ! ».
 
Lo grope s’es ressarrat despuei un an. Siguèron fins qu’a quinge vaquí quàuqueis annadas, e encara dètz l’an passat. Ara li podèm comptar, levat de Magali Bizot, Cécile Van den Avenne, Lotty Thyssen, Camille Sappia e Noémie Saut.
 
L’an que vèn, tornaran a Yport, mai tre setembre, aquela còla, que demòra d’amators am’un bèu gaubi, cantaran dins Var Aut. Fa pauc, leis abitants de Selhans leis an ausits dins una vesprada consacrada a la contairitz e cantairitz Rose Salle.

Dimanche 11 Mai 2014
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Aquò d’Aquí appelle à votre générosité pour franchir un cap difficile

Les transitions sont souvent un moment délicat, et votre journal vit une période de transitions où beaucoup doit être ré inventé. Cela à un coût, et l'équipe vous demande de participer au sauvetage d'Aquò d'Aquí

Ce n’est certes pas la première fois qu’Aquò d’Aquí demande à ses lecteurs et ami(e)s une aide pour surmonter un obstacle. S’il le fait encore c’est qu’il est devant un risque vital.

En 2016 le dessinateur Phavorin illustrait ainsi la solidarité entre votre journal et ses lecteurs



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.