
« Ce qu’èra odiós am’aquela istòria, es que l’Estat li aviá promés d’examinar son dorsier de demanda de refugiat, e que finalament li an calat una leca ! » comenta Eric, dau Collectiu Sostèn Migrants 13. Dimars de la setmana passada, èra vengut acompanhar l’òme qu’a ja passat de temps a la preson sestiana de Loina, per « refús de quitar lo territòri ».
Finalament, am’un brave embarràs dins lo tribunau, d’afaires de Boitas de nuech sestianas que s’esperlongan, lo cas de Mohamed Yaacoub serà jutjat qu’a mieg julhet. Encara dos mes d’ ànsia pèr aqueu fugitiu.
L’istòria vau la pena d’èstre coneissuda, bòrd que pertòca plen de monde, totei dins l’ auvàri de la migracien. « Après un periple dei mai arriscats, dau sud dau Sodan islamic jusqu’à l’Italia, l’i èra mau tractat, avans que de fugir fins qu’a Calais », onte podiá rejonhe un malhum de refugiats coma eu.
Leis acòrds europencs de Dublin remandan lo problèma ai premiers país onte arriban

A l’ora d’ara , segon aqueleis acòrds, Italia e Ongria, amé la Bulgaria, devon suportar lo pes dau problèma dei refugiats. Sola la Grècia, en crisi prefonda, n’es dispensada. « E despuei que l’Euròpa s’es entenduda amé la Turquia, vaquí qu’encara un còp lei refugiats preferon passar per la Libia e la mar murtriera ! » que perseguís Eric.
Mai, davant l’extraordinàri embròlh de Calais, onte s’amolonan de’n pertot de miliers de paurei gents, leis autoritats francesas an decidat de faire excepcien per aquelei que vòudrián se’n anar. « Resultat, an mandat Mohamed en carri dau costat de Colmar, avans que de lo remandar en Italia, un còp de mai, d’onte, encara un còp, a fugit en França, esperant son estatut de refugiat… » L’i trobarà rèn que la privacien de libertat, a la Maison d’Arrèst sestiana.
Coma de centenaus de refugiats sodanés, Mohamed en veritat a fugit la guèrra que l’Estat de Kartom mena ai populaciens dau sud, que refusan arabisacien e islam politic. « Siguèt païsan dins la provìncia meridionala de Kordofan dau Sud, e veniá de se casar quand l’armada a bombardat son vilatge d’Oumbarka » cònta sa traductritz. « A chausit la seguretat ». Tota relativa.