Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

A Tarragona units per reussir


TARRAGONA. Le château humain, une métaphore de la société catalane, où l'individu accepte de donner son temps, voire de souffrir, pour la réussite commune. Un extrait de notre reportage à paraître en novembre.



La pinya (le parterre) composée d'anonymes qui acceptent de souffrir, en cas de chute du castell, pour éviter que d'autres castellers ne se blessent. Ici les Xiquets de Vals (photo MN)
La pinya (le parterre) composée d'anonymes qui acceptent de souffrir, en cas de chute du castell, pour éviter que d'autres castellers ne se blessent. Ici les Xiquets de Vals (photo MN)
Chasque dos ans la Tarraco Arena s’emplena de sèt a uech mila espectators dau temps que son pertèrra s’emplís, eu, de benlèu tres mila castellers que se destinguisson per son vèstit : lei Bordegassos de Vilanova e sa camisa jaunejanta, lei Minyons de Terrassa amé la verda, la Jove e lei Xiquets de Tarragona, locaus de l’etapa, amé diferentei nuanças dau ròse… Quina mosaïca ! 

Mai dos jorns avans, lo monde casteller locau s’èra acampat sota la glèisa de Tarragona per son ultím entraïnament… « Perdon ! mai nos agrada pas de ne’n parlar ansin, siam pas d’esportieus » me sotalinha Jordi Surinyach, lo cap de chorma  ; « ce que fèm ara es de renovelar un acte culturau màger dei Catalans, podètz comparar amé de teatre mai pas am’una competicien dins un estadi. Fèm un assai, pas un entraïnament ».
 

Un biais de portar pèire simbolic de la societat catalana

A chapauc , mans e braç tiblats , lo joine barbassut mòstra a cincanta balès, fremas compressas, coma devon se tenir en rega fins qu’au centre, onte s’auçaràn totara, quatre per quatre, leis castellers que montaràn uech nivèus. « Pensi qu’aqueu biais de s’unir entre totei per l’unica tòca d’afavorisar l’auça dau mai pichon es simbolic de nòstra societat catalana, obèrta e generosa » vòu ajustar Alba.

Aquela joina policiera en pòsta a Barcelona s’entòrna tre que pòu au sieu per participar an’aquelei messas laïcas onte tres a quatre cents personas pòrtan pèira de còps.

A Tarraco Arena, lo dimenge a miegjorn, alòr que lei castells se succedon a-de-rèng , aqueu biais d’èstre unitaris passa dau fach culturau a la demonstracien politica : una bandiera giganta se passa de mans en mans entre lo public per afiermar : « Fèm la República catalana », e dessota apareisserà lo president catalan Quim Torra, per un banh de mans sarradas. 

Dossier complet dans notre mensuel à paraître

A Tarragona units per reussir
Notre dossier de six pages avec reportage complet, entretien avec une anthropologue, enquête sur ce phénomène culturel dans notre mensuel de novembre. Pour vous abonner c'est ici.

Vendredi 12 Octobre 2018
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin

Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.

Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.