Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Quora la Verge Maria apareis ai joinei paures que parlan pas francés

Extrait d'une enquête de l'écrivaine primée à Ostana


La Vierge Marie s'est beaucoup montrée, de par le monde, au XIXe siècle. Etonnament, dans les pays d'Oc, elle a choisi des jeunes gens, isolés sinon esseulés, illetrés, et parlant patois. Entre foi et sociologie, que nous disent ces paroles de bergères, que d'abord on ne voulut pas croire ? Sarà Laurens s'est attelée à la tâche dans les deux derniers numéros du magazine Aquò d'Aquí, et une ultime publication suivra. Voici un extrait significatif.



Marie prévient toujours d'une catastrophe à venir... en occitan (photo MN)
Marie prévient toujours d'une catastrophe à venir... en occitan (photo MN)

Leis aparicions marialas son leis aparicions de la Verge. Lo mòt sabent es « mariofania » (dau bòn !). Constiuisson en personas, dichas « vesentas » o « visionàrias », qu’afortisson d’aver siá vist, siá ausit, o lei dos, una frema que diguèt estre la Santa Verge, e de còps de li aver parlat tanben. De tot biais, un messatge de la Verge es totjorn implicat : una menaça sus lo monde, l'òrdre de pregar, de se convertir o de bastir una capèla mai que mai. Lorda e Fátima fan partidas dei mai famoses, au mens demieg aquelei reconeissudas per la glèisa catolica. Pasmens lo fenomèn es ancian e mai comun que se podriá creire...

 

D'aparicions, de « visions », de la Verge o autre, totjorn n'i aguèt. Basta de veire Joana d'Arc. Un estudi de tèxtes de l'atge mejan dona una idèia de 2160 racontes de « visions » o « aparicions » ren que sus Euròpa. Lo Diccionari deis Aparicions ne'n revèla 2400. Pas grand causa au siècle XVIII mai la tendéncia repren amb un centenat au siècle XIX e 400 au siècle XX. Siam pas qu'a la debuta dau siècle XXI e n'i a jà vint de signaladas e solament quauqueis unas « oficialisadas ». De tot biais son totei controversiadas, d'un costat coma de l'autre.


La Vierge Marie semble très au courant du problème posé par la diglossie en pays d'Oc...

Sarà Laurens, grand prix Ostana 2023 de la littérature occitane ( photo MN )
Sarà Laurens, grand prix Ostana 2023 de la littérature occitane ( photo MN )

Per la lenga ? Vivent en Bigòrra, Bernadette parla gascon que mèscla malaisidament de francés. Per designar la Verge diguèt totjorn « aquerò ». Maximin e Mélanie parlan una varianta dau vivaro-aupenc. Totei dos coneisson pas que quauquei mots de francés ausits d'un endrech a l'autre. Pas tròp d'informacion per Benoite mai segur qu'a l'epòca deviá parlar lo provençau aupenc mai que lo francés. E la Santa Verge segon elei ? Benoite rapòrta un testimoniatge entierament en francés. Bernadette declara «qu'em parlo en patouès et quem dits bous ». «Aquerò» parla gaire mai totjorn en gascon. Lo cas de la Salèta es fòrça mai interessant... L'aparicion supausada comença en francés e contunha en occitan quora realiza que leis enfants la comprenon pas. La Santa Verge sembla ben au corrent de la question de la diglossia en França au siècle XIX ! E un pauc mai de dètz ans mai tard, se vei qu'a compres la leiçon vist que subran parla gascon a Bernadette ! Mai seriosament, lo raconte deis aparicions depend de son narrator, e s'aqueu narrator parla autra causa que lo francés...

 



Mercredi 28 Août 2024
Sarà Laurens




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Aquò d’Aquí appelle à votre générosité pour franchir un cap difficile

Les transitions sont souvent un moment délicat, et votre journal vit une période de transitions où beaucoup doit être ré inventé. Cela à un coût, et l'équipe vous demande de participer au sauvetage d'Aquò d'Aquí

Ce n’est certes pas la première fois qu’Aquò d’Aquí demande à ses lecteurs et ami(e)s une aide pour surmonter un obstacle. S’il le fait encore c’est qu’il est devant un risque vital.

En 2016 le dessinateur Phavorin illustrait ainsi la solidarité entre votre journal et ses lecteurs



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.