Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Realitat aumentada e imaginari mitologic en Piemont occitan


DRONERO. Plusieurs organismes sociaux et culturels font appel à la réalité augmentée pour partager les légendes occitanes d'Italie avec des écoliers en gallois, italien et anglais.



Le Pont du Diable, à Dronero (photo XDR)
Le Pont du Diable, à Dronero (photo XDR)

Lei mestres deis escòlas dau Piemont de lenga occitana son convidats a se marcar sus un project de realitat aumentada e de còntes fantàstics de partejar puei entre escòlas en idiomas occitan e gallès.

 

En practica leis escolans auràn a dire d’istòrias dau patrimòni orau dau mite de la tradicion, tant occitana coma gallèsa, e de’n cercar lei similituds.

 

Per aquò, Project Pont, es son nom, se fonda sus l'otís de realitat aumentada, Bepart, qu’es una cooperativa milanèsa dedicada ai projects sociaus.

 

Naturalament lo projèct comença tre lo 2 de març au pont de Dronero, dich « pont dau diable », un arc jitat sus una ribièra e que sembla impossible de realisar. Lei « ponts dau diable », n’i a un molon entre Catalonha e Piemont, coma aqueu fòrça coneissut de Tarragona, o aqueu de Dronero. Lei legendas dison qu’èra tant dificiles de bastir que lo monde demandava au diable de va faire...puei amb engenhositat assajèron de pas pagar lo prètz au diable, que vòu d’armetas.

 

Puei lo resultat dau trobar deis escòlas serà traduit en una instalacion en realitat aumentada, acessibla en totei, e traduit en quatre lengas : occitan, gallès, italian e anglès. Chasque istòria podrà èstre comentada per leis escolans en 140 letras amé la metòda Letteratura, desvelopada per un otís en linha, Betwyll.

 

Lo project dubert a totei mai fach per lo monde escolar, viurà en Piemont Occitan fin qu’au 20 de març segon lo nombre d’escòlas que se seràn marcadas.


Jeudi 5 Mars 2020
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Aquò d’Aquí appelle à votre générosité pour franchir un cap difficile

Les transitions sont souvent un moment délicat, et votre journal vit une période de transitions où beaucoup doit être ré inventé. Cela à un coût, et l'équipe vous demande de participer au sauvetage d'Aquò d'Aquí

Ce n’est certes pas la première fois qu’Aquò d’Aquí demande à ses lecteurs et ami(e)s une aide pour surmonter un obstacle. S’il le fait encore c’est qu’il est devant un risque vital.

En 2016 le dessinateur Phavorin illustrait ainsi la solidarité entre votre journal et ses lecteurs



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.