Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Au disc L’òme que plantava d’aubres


Georges Bœuf répondait à une commande du Festival du Chaillol (05) et livre une œuvre minimaliste, aussi sobre que la nouvelle de Giono qui l’inspire.



« Siáu partit de quasi ren per edificar una òbra qu’es pas grand causa ». Minimalisme e modestia particípan de l’òbra de Jòrgi Bœuf. Lo « compositor de Marselha  puslèu que compositor marselhés », come ditz, a liurat una òbra minimalista, justament, a la demanda dau Festivau dau Chaillol (Auteis Aups) en 2016. Lo CD vèn de nos arribar.
 
Comanda de l’Espaci Culturau dau Chaillol, L’òme que plantava d’aubres es, segur, tirat de l’òbra de Joan Giono. Escricha per recitanta, saxofòn e percussions, s’estira sus una pichona ora e siguèt enregistrada per la radiò France Musique en 2013.
 
Jòrgi Bœuf, naissut en 1937, es lo creator dau Grope Experimentau de Musica de Marselha (GEMM). A composat per lo cineaste Reinat Allio (1924-1995) dins tres filmes, entr’élei Retour à Marseille (1980).
 
Escriu a l’economia, que per eu « lei tecnicas sont d’escrans que sèrvon au monde per s’escondre  ».

Pauc de mejans per pas s'escondre

L’Homme qui plantait des arbres li es estat bofat ais aurelhas per Michaël Dian, lo baile dau Festivau dau Chaillol, e per lo musician lo racònte de Giono es « la parabòla de l’accion positiva de l’òme sus son mitan, e de l’armonia que s’en pòu seguir ».
 
La recitanta, Benedicta Debilly, li pausa una votz calma am’una poncha d’accent regionau tau coma lo fan entendre leis actors. Coma Jòrgi Bœuf, podriá dire : « fau utilizar pauc de mejans per pegar amé la simplicitat dau tèxte e de l’òbra d’Elzeard ».
 
Elzeard Boufier, lo personatge qu’a inspirat Giono, plantava d’aglans per centenas tot au long de sa vida. Giono ditz qu’am’eu lei còlas secas siguèron cobèrtas de bòscs. S’endraiava dins aquela òbra en 1915, fins qu’en 1947, alòr que menava sei fedas e sei cabras entre Jabron e Larga.

Mercredi 27 Décembre 2017
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Aquò d’Aquí appelle à votre générosité pour franchir un cap difficile

Les transitions sont souvent un moment délicat, et votre journal vit une période de transitions où beaucoup doit être ré inventé. Cela à un coût, et l'équipe vous demande de participer au sauvetage d'Aquò d'Aquí

Ce n’est certes pas la première fois qu’Aquò d’Aquí demande à ses lecteurs et ami(e)s une aide pour surmonter un obstacle. S’il le fait encore c’est qu’il est devant un risque vital.

En 2016 le dessinateur Phavorin illustrait ainsi la solidarité entre votre journal et ses lecteurs



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.