Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Pas de catalan pour les familles des victimes du crash de l'Airbus A320


L'Airbus A320 écrasé près du Vernet emportait des Catalans. C'étaient la majorité des victimes espagnoles, Pourtant la stèle érigée à leur mémoire, rédigée en allemand, espagnol, anglais et français ne comporte pas un mot de catalan pour les familles qui sont venues se recueillir.



Pas de catalan sur la stèle d'hommage aux victimes, souvent catalanes (photo XDR)
Pas de catalan sur la stèle d'hommage aux victimes, souvent catalanes (photo XDR)
Le président de la Généralité de Catalogne, Artur Mas, sera passé tout à fait inaperçu à Seyne et au Vernet, quand il s'y est rendu après la catastrophe aérienne du 24 mars 2015.

Les médias français se sont attachés à la présence des trois chefs d'état : François Hollande, Angela Merkel et Mariano Rajoy.

Néanmoins, la plus grande partie des victimes espagnoles étaient des Catalans, et la venue du premier élu catalan aurait du lui valoir a minima quelques lignes dans les journaux, une mention au journal télévisé.

On ignore donc ce que le président Mas aura pensé de la stèle érigée au Vernet en mémoire des victimes. Celle-ci, rédigée en Allemand, Espagnol et Français, mais aussi en anglais, aurait du également comporter une traduction en catalan, langue nécessairement parlée ou comprise par la majorité des victimes espagnoles.

En témoigne la présence, avec les familles venues sur place, d'Isabel Ferrer, la responsable de l'équipe du Centre Social d'Urgences de l'Ajuntament de Barcelona, et de psychologues de la dite équipe.

La moindre des compréhensions, en la matière, aurait du pousser les responsables français à réfléchir autrement qu'en ...responsables français, et à se montrer attentifs à d'autres manières de penser, de dire, et de faire en Europe.

De nombreuses familles de victimes auraient apprécié probablement de lire dans leur langue habituelle l'hommage gravé sur la stèle du Vernet.

Dimanche 29 Mars 2015
Renat Mine





1.Posté par escape yves le 01/04/2015 00:17
Ne pas reconnaitre leur langue, c est aussi les nier, voilà ou conduit ce positionnement idéologique tellement dangereux et tellement dépassé de nos jours

Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Aquò d’Aquí appelle à votre générosité pour franchir un cap difficile

Les transitions sont souvent un moment délicat, et votre journal vit une période de transitions où beaucoup doit être ré inventé. Cela à un coût, et l'équipe vous demande de participer au sauvetage d'Aquò d'Aquí

Ce n’est certes pas la première fois qu’Aquò d’Aquí demande à ses lecteurs et ami(e)s une aide pour surmonter un obstacle. S’il le fait encore c’est qu’il est devant un risque vital.

En 2016 le dessinateur Phavorin illustrait ainsi la solidarité entre votre journal et ses lecteurs



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.