Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Guiu Garnier : « en 1982 son lei sindicats qu’endraïèron l’ensenhament de la lenga »


Locuteur naturel, le « reviscolaire » de l’enseignement du provençal dans les Bouches-du-Rhône a un regard sur l’état de l’occitan au temps de sa propre scolarité. Plus tard il a essuyé les plâtres d’un système d’apprentissage qui est en pointe dans les Bouches-du-Rhône. Etrangement l’étincelle est venue de l’Administration, et surtout du syndicalisme, nous rappelle-t-il.



Selon Guy Garnier, la langue régionale ne fut pas formellement interdite à l'école dans les années 1930, mais manquat d'usagers prêts à la défendre en pratique (photo MN)
Selon Guy Garnier, la langue régionale ne fut pas formellement interdite à l'école dans les années 1930, mais manquat d'usagers prêts à la défendre en pratique (photo MN)
Guiu Garnier, as endraïat l’ensenhament public dau provençau dins Bocas dau Ròse. Mai tu, parla nos de ton endraïament professionau.
Ai acabat ma vida d’ensenhaire a Selon, monte ère naissut. Despuei 1951 aviáu ensenhat a La Barben, Aiguièra ,Setema, Selon. Puèi, vengut  inspector, anère en Corsega, a Sartena, quatre ans de temps, puèi a Nions, vuech ans, monte fuguère susprès de pas ausir la lenga per carrièras. Enfin m’entornère au nòstre per trabalhar dins lei bàrris Nòrd de Marselha, quatre annadas, au Canet, ais Aigaladas, Sant Loís… avans que de m’entornar a Selon lei quatorge darrièreis annadas, fins qu’a ma retirada en 1989.
 
Coma s’es endraïat l’ensenhament organisat de la lenga ?
Eriam en 1982, alòr que lo poder, timidament aviá fa vèire una volontat d’ensenhar la lenga. Li aviá agut lo rapòrt Giordan que lo conselhava. Amondaut se ne’n parlava ai ministèris, d’ensenhar la lenga d’Oc .Mai, en veritat, es lo Sindicat Naciounau deis Institutors dei Bocas dau Ròse, alòr unica organisacion, qu’es vengut me querrre. Lei sindicalistas cercavon  un inspector que podiá engimbrar quauqua ren en provençau. Ère solet dau mestier dins lo despartament a parlar nòstra lenga.

En 1982 l'enseignement du provençal enfin organisé dans les Bouches-du-Rhône

Le livre de mémoires de Guiu Garnier est conçu comme un outil d'apprentissage ludique du vocabulaire provençal. A commander sur www.aeloc.fr  10€
Le livre de mémoires de Guiu Garnier est conçu comme un outil d'apprentissage ludique du vocabulaire provençal. A commander sur www.aeloc.fr 10€
Mai aviás jamai ensenhat l’occitan dins ta carrièra de mèstre ?
Parlave, que mei grands parlavon amé ieu, de cassa, de la vida païsana au sieu, a Cornilhon, pròche de Selon, e se sabiá.  Mai, per lo dire, a l’epòca que son venguts me querre, sabiáu meme pas que li aviá doas grafias per escriure la lenga . De mai, la lenga de mei grands èra pas aquela de l’escòla ! M’a faugut trabalhar. Puei, li a agut l’arribada de dos joines  inspectors, l’un occitanista, Alan Barthélemy, l’autre mistralenc, Alan Fournier a Miramas, que m’an ben ajudat.
 
Coma tot aquel ensenhament s’es organisat ?
Lei sindicats m’avián demandat d’engimbrar una organisacion, e l’Admenistracion m’a donat, ela, cinq mieg pòstes de « conselhiers » per  ajudar lei mèstres. Es coma aquò qu’avèm començats. Per ajudar tot aquela construccion avem alòr creat l’Aeloc, per assostar lei mèstres que començavan a trabalhar. Lei conselhiers visitavan lei classas, fornissián de materiaus  pedagogics, ne’n emgimbravan.... E tot aquò s’es fach en defòra de tota garrolha de grafia. Era un bòn començament.
 
Lo SNI a prepausat de conselhiers. Me remente pas de totei, mai li aviá Ana Maria Poggio, Guiu Agnes, Casanova, un mistralenc de Cabana que li disián Roulet, benleu que li aviá dejà Romieg Salamon. Èran cinq.  Èran « mèstres destacats ». Aviam ges de locau, e se reunissiam a l’Escòla Normala de-s-Ais, totei lei quinge jorns. Aquelei mèstres fasián sa classa lo matin, e l’après-dinnar anavan ajudar lei mèstres que volián ensenhar. Faliá alòr fabricar lo materiau pedagogic, e lei manuaus, qu’avian ren per trabalhar. L’empacha màger èra puslèu que, se l’i aviá d’ensenhaires volontaris. D’autrei, qu’aurián poscut ensenhar, lo fasián pas.

E tu, aviás totjorn parlat provençau ? Es que la lenga èra encara druda quand ères pichòt ?
La lenga, dejà dins leis annadas trenta, dau temps qu’ère pichòt, se parlava pus dins lei carrièras de Selon. Levat lei jorns de marcat, a l’entorn de la fònt monte lei païsans e lei negocians se rescontravan.  Dins lei vilatges, se nosautres lei joines parlaviam pas, lei gents, de mai de cinquanta ans lo parlavon totei. Aquò sieguèt verai fins qu’ais annadas cinquanta.
 
Son mei grands que me parlavan, a Cornilhon, monte chascun parlava la lenga per carrièras. Li ère lo dijòus e per lei vacanças. Amé mon grand  parlaviam de la cassa, dei vinhas, dau fen, e de totei leis òbras de la campanha. Gracias a mei grands ai parlat la lenga, quasiment dau breç, jusqu’en 1958, que mei grands son defuntats. Ma maire voliá pas me la parlar mai l’ausisiáu a son entorn..
 
A l’Escòla, dins aqueleis annadas 1930, es que la lenga s’ensenhava una briga ?
A l’escòla se  parlava pas provençau que l’escòla èra facha per ensinhar lo francés ! Mai ai capitat au mens dos mèstres que nos parlavan un pauc : un  a l’escòla elementària, l’autre au cors complementari, que sariá vuei lo collègi. Aquelei mèstres emplegavan lo provençau per nos explicar la gramatica francesa ; coma renconéisser lo participi passat per exemple. Per nos dire coma lo reconéisser en francès, s’ajudavan dau provençau. En veritat, degun a jamai enebit vertadierament de parlar provençau a l’escòla. Lei gens, elei, pasmens cresián qu’èra enebit.
 
A l’Escòla Normala i aviá lei cors dau Capolier Carle Rostaing.  Adonc, dins leis annadas cinquanta, la lenga nòstra èra ensenhada a l’escòla de la Republica. Aquò dich, Carle Rostaing que  veniá de la Facultat, èra pas fòrça escotat per lei joines mèstres.  Se, ensenhar la lenga sariá estat vertadierament enebit aquelei cors aurián pas poscut existitr. La « Coupo Santo » èra au programa  dau certificat. De mai, l’inspector d’Academia, Albert Payan, escriviá la prefací d’un libre per ensenhar lo Provençau. Mai la pression de la societat de segur, èra, la mai fòrta..

L'avenir de la langue dépend du fait que ses locuteurs osent la parler en public

Pasmens tant ais annadas cinquanta coma ai trenta, li aviá una literatura, una difusion escricha dau provençau ?
Dejà, quand ère pichòt li aviá una trencadura entre lei felibres qu’escrivián entr’elei, e lei païsans que parlavan entr’elei. Per aquelei, lo francés èra la soleta lenga escricha. Mon grand disiá d’un que restava a Cornilhon : « Ailà, i a un colhon qu’escriu patoas! » Levat benlèu de Charloun Rieu, qu’èra mens captau que leis autres, escrivián, disián per « lei gents dei mas » mai lei gents dei mas lei  podián pas legir.
 
Ara qu’aperaqui 10 000 escolans aprènon la lenga a l’escòla dins Bocas dau Ròse, la lenga se parla pas mai pasmens, per carrièras. Maugrat que siás retirat despuei un quart de siècle, ton avejaire  per milhorar la situacion ?
 
L’escomessa es qu’ara, se li a quauquei gents que lo sabon parlar, degun lo parla en public, Degun a besonh de parlar provençau per se faire comprendre. Es aquí que faudriá faire un esfòrç. Parlar mai ! Dins lei cors d’adultes, la màger partida dei cors es de legir e traduire. E aquò fai pas parlar, avèm besonh per aquò de dialògue, de faire parlar leis escolans. Coma faire ? Pasmens la lenga…es ben la clau.. Es sa lenga que fa lo Provençau.

Dimanche 16 Février 2014
Michel Neumuller



Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Aquò d’Aquí appelle à votre générosité pour franchir un cap difficile

Les transitions sont souvent un moment délicat, et votre journal vit une période de transitions où beaucoup doit être ré inventé. Cela à un coût, et l'équipe vous demande de participer au sauvetage d'Aquò d'Aquí

Ce n’est certes pas la première fois qu’Aquò d’Aquí demande à ses lecteurs et ami(e)s une aide pour surmonter un obstacle. S’il le fait encore c’est qu’il est devant un risque vital.

En 2016 le dessinateur Phavorin illustrait ainsi la solidarité entre votre journal et ses lecteurs



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.